葉公好龍
葉公好龍 词语解释
◎ 葉公好龍
yè gōng hào lóng
ㄧㄝˋ ㄍㄨㄥ ㄏㄠˋ ㄌㄨㄥˊ
-
叶,旧读shè。汉·刘向《新序·杂事五》:“叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是夫龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。”后以“叶公好龙”比喻自称爱好某种事物,实际上并不是真正爱好,甚至是害怕英文 like Lord Ye who claimed to be found of dragons but was mortally afraid of them
葉公好龍 成语
解释
叶公:春秋时楚国贵族,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。比喻口头上说爱好某事物,实际上并不真爱好。
出处
汉·刘向《新序·杂事》记载:叶公子高非常喜欢龙,器物上刻着龙,房屋上也画着龙。真龙知道了,来到叶公家里,把头探进窗子。叶公一见,吓得拔腿就跑。
语法
主谓式;作定语、宾语;含贬义
葉公好龍 国语辞典
古人叶子高喜欢龙,家里全用龙来雕饰。天上的龙知道此事,特到叶公家的窗口窥视。叶公见了真龙,却吓得面无人色。典出汉.刘向《新序.杂事》。后以叶公好龙比喻表里不一,似是而非的假象。
书证
- 昔楚叶公好龙,神龙下之,好伪彻天,何况于真。 —— 《三国志.卷三八.蜀书.秦宓传》
葉公好龍 近反义词
近义词
反义词
葉公好龍 翻译
- 英语
- lit. Lord Ye's passion for dragons (idiom), fig. to pretend to be fond of sth while actually fearing it, ostensible fondness of sth one really fears
- 德语
- Im Wolkenkuckucksheim leben
- 法语
- L'amour des dragons du Seigneur Ye, faire semblant d'aimer ce qui en réalité nous effraie