葉公好龍
葉公好龍 詞語解釋
◎ 葉公好龍
yè gōng hào lóng
ㄧㄝˋ ㄍㄨㄥ ㄏㄠˋ ㄌㄨㄥˊ
-
葉,舊讀shè。漢·劉向《新序·雜事五》:“葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。於是夫龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。”後以“葉公好龍”比喻自稱愛好某種事物,實際上並不是真正愛好,甚至是害怕英文 like Lord Ye who claimed to be found of dragons but was mortally afraid of them
葉公好龍 成語
解釋
葉公:春秋時楚國貴族,名子高,封於葉(古邑名,今河南葉縣)。比喻口頭上說愛好某事物,實際上並不真愛好。
出處
漢·劉向《新序·雜事》記載:葉公子高非常喜歡龍,器物上刻着龍,房屋上也畫着龍。真龍知道了,來到葉公家裏,把頭探進窗子。葉公一見,嚇得拔腿就跑。
語法
主謂式;作定語、賓語;含貶義
葉公好龍 國語辭典
古人葉子高喜歡龍,家裡全用龍來雕飾。天上的龍知道此事,特到葉公家的窗口窺視。葉公見了真龍,卻嚇得面無人色。典出漢.劉向《新序.雜事》。後以葉公好龍比喻表裡不一,似是而非的假象。
書證
- 昔楚葉公好龍,神龍下之,好偽徹天,何況於真。 —— 《三國志.卷三八.蜀書.秦宓傳》
葉公好龍 近反義詞
近義詞
反義詞
葉公好龍 翻譯
- 英語
- lit. Lord Ye's passion for dragons (idiom), fig. to pretend to be fond of sth while actually fearing it, ostensible fondness of sth one really fears
- 德語
- Im Wolkenkuckucksheim leben
- 法語
- L'amour des dragons du Seigneur Ye, faire semblant d'aimer ce qui en réalité nous effraie