拉大旗作虎皮
拉大旗作虎皮 詞語解釋
◎ 拉大旗作虎皮
lā dà qí zuò hǔ pí
ㄌㄚ ㄉㄚˋ ㄑㄧˊ ㄗㄨㄛˋ ㄏㄨˇ ㄆㄧˊ
-
比喻打着漂亮的旗號來嚇唬人,以保護自己例如 希望你們很好地、很好地想一想:該怎樣珍重自己寶貴的青春,不被“拉大旗作虎皮”的陰謀家們利用,而讓青春真正放出璀璨的異彩!英文 drape oneself in the flag to frighten sb.; hoist a banner such as the tiger’s skin to intimidate others
拉大旗作虎皮 成語
解釋
比喻打着革命的旗號來嚇唬人、矇騙人。
拉大旗作虎皮 國語辭典
比喻仗著別人的威勢,來保護自己、嚇唬他人。
例如
如:「看他一副得意相,說穿了,也只是拉大旗作虎皮,有什麼了不起?」
拉大旗作虎皮 翻譯
- 英語
- lit. to wave a banner as if it were a tiger skin (idiom), fig. to borrow sb's prestige, to take the name of a great cause as a shield