豺狼當道
豺狼當道 詞語解釋
◎ 豺狼當道
chái láng dāng dào
ㄔㄞˊ ㄌㄤˊ ㄉㄤ ㄉㄠˋ
-
當道:橫在路中間。指壞人當權英文 great robbers are at work;high officials like wolves are blocking things;wicked persons in power
豺狼當道 成語
解釋
當道:橫在道路中間。比喻壞人當權。
出處
漢·荀悅《漢紀·平帝紀》:“寶問其次,文曰:‘豺狼當道,安問狐狸!’寶默然不應。”
示範
男子漢非不以功名爲念,那堪~,不如只在家中侍奉尊堂兄弟。 ◎元·宮大用《范張雞黍》第一折
語法
主謂式;作賓語、定語;比喻壞人當權得勢
豺狼當道 國語辭典
比喻奸人掌握大權,專斷橫行。也作「豺狼當塗」、「豺狼當路」、「豺狼橫道」、「豺狼塞路」。
書證
- 盡燕雀喧簷聒耳,任豺狼當道磨牙。 —— 漢·荀悅元·孛羅御史《一枝花·懶簪獬豸冠套·梁州》曲
- 豺狼當道,安問狐狸! —— 《漢紀·卷三○·平帝紀》
豺狼當道 近反義詞
近義詞
反義詞
豺狼當道 翻譯
- 英語
- ravenous wolves hold the road (idiom); wicked people in power, a vicious tyranny rules the land
- 法語
- (expr. idiom.) des loups voraces gardent la route, des personnes impitoyables sont au pouvoir, une tyrannie règne sur le pays