◎ 本末倒置 běnmò-dàozhì
[put the cart before the horse] 本:樹根。末:樹梢。置:放。比喻把主要的和次要的、根本的和非根本的關係弄顛倒了
然非知治之審,則亦未嘗不本末倒置。——金·無名氏《綏德州新學記》
事物的主次顛倒。比喻不知事情的輕重緩急。清.王昶《金石萃編.卷一五八.金五.綏德州新學記》:「然非知治之審,則亦未嘗不本末倒置。」也作「本末顛倒」、「本末舛逆」。近輕重倒置,捨本逐末
英語 lit. to invert root and branch (idiom); fig. confusing cause and effect, to stress the incidental over the fundamental, to put the cart before the horse
法語 inverser l'ordre des choses, mettre la charrue avant les boeufs, prendre la branche pour la racine, confondre la cause et l'effet, prendre le secondaire pour le principal, renverser l'ordre naturel des choses, prendre les rameaux pour les racines, inverti
本末倒置 成語解釋
本末倒置
【解釋】本:樹根;末:樹梢;置:放。比喻把主次、輕重的位置弄顛倒了。
【出處】金·無名氏《綏德州新學記》:“然非知治之審,則未嘗不本末倒置。”
【示例】該簡者你卻詳而不簡,該詳者你又簡而不詳。~,批評你還不願意?亂彈琴! ◎曲波《林海雪原》一二
【近義詞】輕重倒置、捨本求末
【反義詞】以一持萬、本末相順
【語法】主謂式;作謂語、賓語、定語;比喻弄錯了事物的輕重主次