◎ 打草驚蛇 dǎcǎo-jīngshé
[beat the grass and frighten away the snake;(fig) act rashly and alert the enemy] 原指懲罰了別人,也警戒了自己。後喻指作事不密,致使人有所戒備
空自去打草驚蛇,倒吃他做了手腳,卻是不好。——《水滸傳》
語本宋.鄭文寶《南唐近事》:「王魯為當塗宰,頗以資產為務。會部民連狀訴主簿貪賄于縣尹,魯乃判曰:『汝雖打草,吾已蛇驚。』」打草驚蛇比喻某甲受到懲戒,而使某乙知所警惕。後多比喻行事不密,使對方有所察覺,預先防備。《水滸傳.第二九回》:「空自打草驚蛇,倒乞他做了手腳,卻是不好。」《文明小史.第一回》:「第一須用上些水磨工夫,叫他們潛移默化,斷不可操切從事,以致打草驚蛇,反為不美。」
英語 lit. beat the grass to scare the snake, to inadvertently alert an enemy, to punish sb as a warning to others (idiom)
德語 unvorsichtigerweise den Feind warnen
法語 (expr. idiom.) battre l'herbe pour effrayer le serpent, alerter par inadvertance un ennemi, punir qqn pour l'exemple
打草驚蛇 成語解釋
【解釋】打草驚了草裏的蛇。原比喻懲罰了甲而使乙有所警覺。後多比喻做法不謹慎,反使對方有所戒備。
【出處】宋·鄭文寶《南唐近事》:“王魯爲當塗宰,頗以資產爲務,會部民連狀訴主簿貪賄於縣尹。魯乃判曰:‘汝雖打草,吾已驚蛇。’”
【示例】空自去“~”,倒吃他做了手腳,卻是不好。 ◎明·施耐庵《水滸全傳》第二十九回
【近義詞】操之過急、因小失大
【反義詞】欲擒故縱、引蛇出洞
【語法】連動式;作謂語、定語、賓語;含貶義,多用於否定句