張冠李戴
張冠李戴 詞語解釋
◎ 張冠李戴
zhāng guān lǐ dài
ㄓㄤ ㄍㄨㄢ ㄌㄧˇ ㄉㄞˋ
-
把姓張的帽子戴在姓李的頭上。比喻名不副實或誤甲爲乙英文 put Zhang's hat on Li's head; confuse one thing for another
-
誤稱;使用不當的名稱;用詞不當例如 “水果”一詞,用來形容土豆,是張冠李戴英文 misnomer
張冠李戴 成語
解釋
把姓張的帽子戴到姓李的頭上。比喻認錯了對象,弄錯了事實。
出處
明·田藝蘅《留青日札》卷二十二《張公帽賦》:“諺雲:‘張公帽掇在李公頭上。’有人作賦雲:‘物各有主,貌貴相宜。竊張公之帽也,假李老而戴之。’”
示範
但老船伕卻作錯了一件事情,把昨晚唱歌人“~”了。 ◎沈從文《邊城》十四
語法
聯合式;作謂語、狀語;含貶義
張冠李戴 國語辭典
把姓張的人的帽子誤戴到姓李的頭上。比喻名實不符或弄錯事情、對象。
張冠李戴 近反義詞
近義詞
反義詞
張冠李戴 翻譯
- 英語
- lit. to put Zhang's hat on Li's head, to attribute sth to the wrong person (idiom), to confuse one thing with another
- 德語
- verwechseln (V)
- 法語
- (expr. idiom.) mettre son chapeau sur la tête d'un autre, confondre deux choses