解釋一擲千金
◎ 一擲千金 yīzhì-qiānjīn
[lay a wager of thousand taels of gold at one throw of the dice;gamble at high stake] 原指賭博時下賭注極大。後指任意揮霍錢財
-----------------
國語辭典形容不惜金錢的豪舉。唐.吳象之〈少年行〉:「一擲千金渾是膽,家無四壁不知貧。」也作「千金一擲」。近揮金如土反愛財如命
英語 lit. stake a thousand pieces of gold on one throw (idiom); to throw away money recklessly, extravagant
德語 Deal or no Deal , Geld in großer Menge verschwenden; Geld zum Fenster hinauswerfen
法語 à prendre ou à laisser
© 漢典
一擲千金 成語解釋
【解釋】指用錢滿不在乎,一花就是一大筆。
【出處】唐·吳象之《少年行》:“一擲千金渾是膽,家無四壁不知貧。”
【示例】他僅用幾句話,就把那種奢侈豪華,~的情景描繪出來了。
【近義詞】揮金如土、揮霍無度、窮奢極侈
【反義詞】節衣縮食、省吃儉用、量入爲出
【語法】動賓式;作謂語、定語;含貶義
© 漢典
一擲千金 網路解釋
百度百科
一擲千金
© 漢典