豺狼當道
豺狼當道 词语解释
◎ 豺狼當道
chái láng dāng dào
ㄔㄞˊ ㄌㄤˊ ㄉㄤ ㄉㄠˋ
-
当道:横在路中间。指坏人当权英文 great robbers are at work;high officials like wolves are blocking things;wicked persons in power
豺狼當道 成语
解释
当道:横在道路中间。比喻坏人当权。
出处
汉·荀悦《汉纪·平帝纪》:“宝问其次,文曰:‘豺狼当道,安问狐狸!’宝默然不应。”
示例
男子汉非不以功名为念,那堪~,不如只在家中侍奉尊堂兄弟。 ◎元·宫大用《范张鸡黍》第一折
语法
主谓式;作宾语、定语;比喻坏人当权得势
豺狼當道 国语辞典
比喻奸人掌握大权,专断横行。也作“豺狼当涂”、“豺狼当路”、“豺狼横道”、“豺狼塞路”。
书证
- 尽燕雀喧檐聒耳,任豺狼当道磨牙。 —— 汉·荀悦元·孛罗御史《一枝花·懒簪獬豸冠套·梁州》曲
- 豺狼当道,安问狐狸! —— 《汉纪·卷三○·平帝纪》
豺狼當道 近反义词
近义词
反义词
豺狼當道 翻译
- 英语
- ravenous wolves hold the road (idiom); wicked people in power, a vicious tyranny rules the land
- 法语
- (expr. idiom.) des loups voraces gardent la route, des personnes impitoyables sont au pouvoir, une tyrannie règne sur le pays