張冠李戴
張冠李戴 词语解释
◎ 張冠李戴
zhāng guān lǐ dài
ㄓㄤ ㄍㄨㄢ ㄌㄧˇ ㄉㄞˋ
-
把姓张的帽子戴在姓李的头上。比喻名不副实或误甲为乙英文 put Zhang's hat on Li's head; confuse one thing for another
-
误称;使用不当的名称;用词不当例如 “水果”一词,用来形容土豆,是张冠李戴英文 misnomer
張冠李戴 成语
解释
把姓张的帽子戴到姓李的头上。比喻认错了对象,弄错了事实。
出处
明·田艺蘅《留青日札》卷二十二《张公帽赋》:“谚云:‘张公帽掇在李公头上。’有人作赋云:‘物各有主,貌贵相宜。窃张公之帽也,假李老而戴之。’”
示例
但老船夫却作错了一件事情,把昨晚唱歌人“~”了。 ◎沈从文《边城》十四
语法
联合式;作谓语、状语;含贬义
張冠李戴 国语辞典
把姓张的人的帽子误戴到姓李的头上。比喻名实不符或弄错事情、对象。
張冠李戴 近反义词
近义词
反义词
張冠李戴 翻译
- 英语
- lit. to put Zhang's hat on Li's head, to attribute sth to the wrong person (idiom), to confuse one thing with another
- 德语
- verwechseln (V)
- 法语
- (expr. idiom.) mettre son chapeau sur la tête d'un autre, confondre deux choses